게시 뉴스 이미지
 
게시하기
 
 
 
글로벌환경
globalcode.shop
 
글로벌환경, HOME, 회사소개, 업무내용, 작업갤러리, 온라인문의, 오시는길
 
 
생성일 : 2018-08-30
 
사진 및 동영상
 
 
© 2019 글로벌환경
 
 
 
 
 
인기 새글 게시 95
 
 
가가조이  gagajoyㆍ2월 17일

영문자기소개서(에세이)~기준을 번역할 때 유의점
~기준을 번역할 때 유의점 기준: 1.1. 무엇이 어떠한 개념(A)에 해당될 때 혹은 어떤 가치(A)나 수준(A)에 달할 때 충족해야 할 조건: Critrion of/ for A 아름다움의 기준: criteria of beauty 부 만이 성공의 기준은 아니다: Wealth is not the only criterion of success. Study volunteers must meet clinical criteria for diabetes [cc] : 당뇨병의 기준에 부합Mere memory is no accurate criterion of intelligence. [we]: 총명함의 기준->유사어: gauge (척도) Sales are an accurate guage of a book's popularity [we]. 책의 인기의 척도 1.2. 무엇의 획득, 성취, 등을 위해 갖추어야 할 표준적 조건: Criterion (for/of)선정기준: criteria of selection; 합격기준: criteria for admission EC member countries must meet four criteria of economic convergence.[cc]: 경제통합의 기준Those who want to get promotion usually have to meet a number of criteria. [cc]: 승진의 기준 ->유사어: requirement (요건)The requirements for college entrance [we]: 대학 입학 요건 ("criteria" 에 비해 "표준"의 의미가 결여됨) ->혼동어: basis (근거) Basis of choice: 선택의 근거, 이유 Criteria of choice: 선택의 기준, 조건2. 보편적으로 참고, 모방하거나 따라야 할 표준, 규격, 모범, 모델: standard (of, for, in) moral standard [we]: 도덕기준; Korean standard: 한국공업규격; standard procedure[we]: 기준공정; standard reference book [we]: 표준참고서standard to integrate PCs with telephones [cc]: PC와 전화기 통합의 기준standard of purity for drugs [we]: 약의 순도의 기준Reagan's televised appearances set a new standard in presidential communications. [cc]: 대통령 담화의 기준 ->비교: 벌칙기준standard of punishment: 벌칙 시행 방법, 등의 표준criteria of punishment: 처벌을 받게 되는 조건->동의어: guideline 위원회에서 정하는 투자기준: committee's investment guideline ->혼동어: basis: 근거 Basis of action: 행동의 근거 (이유, 원칙, 등)Standard of action: 행동의 기준 (모델, 표준, 등) 3.1. 수치, 연대, 위치, 등의 기본점, 출발점: base, basic 기준점: base, base point; 주주명부 기준일[saehan, codinet]: base date of the stockholders' register You'll need such information to use as a baseline for measuring progress. [ccd]: 진전을 측정하기 위한 기준선 ->비교: 기준율/가-->Base rate/ price: 다른 비율, 가격들의 기초가 되는 비율, 가격매매기준가 (환율): base exchange rate In order to arrest the world-wide plunge in the pound, he raised base rates a full percentage point to 15%. [cc]: 기준율-->Standard rate/ price: 공통, 표준적으로 적용되는 비율, 가격The standard phone rate is 48c per minute, and cheap rate 36c. [cc]: 기준 전화요금 -->Basic rate/ price: 기본율/금 (금액이 추가되기 전의 최소한의 비율, 가격)기본요금: basic charge Chancellor was unable to reduce the basic rate of income tax and proposed to leave the higher tax unchanged. [cc]: 기본 소득세율 By adding a few dollars to the basic price, you can create your own combination, for instance, by adding barbecue beef and lemon grass. [cc]: 기본가격) 3.2. 수치산정, 기획, 행위, 등의 기초적 조건, 틀: based on, basis (of)국도, 고속도로의 총 길이 (2차선 기준)[세계]: total length of national roads (based on two-lane roads) 한글 분량 기준으로 번역료 산정: Translation fee is calculated based on the size of the Korean version. 현행 선거구를 기준으로 입후보자를 공모 [조선]: based on the current election districts The figures are based upon average market prices. [ccd]: 평균시가 기준3.3. 정해진 싯점: as of 99년 7월 기준 인구 [고양시]: population as of July 99 이익은 실현된 날을 기준으로 하여 계상한다: The profits shall be entered as of the date of their realization. 가가조이 gagajoy.urr.kr

 
 
 
가가조이  gagajoyㆍ2월 17일

카톡업무지원 (gagaresume7)
카톡아이디(gagaresume7)로도 업무 지원 가능합니다.많은 이용바랍니다.카톡상담 시 정확한 내용 파악과 원활한 진행을 위해 1.성함 2. 핸폰번호 3.결과물 받을 메일주소 4.제출대상 (대학,대학원,기타)5.제출대상에서 요구하는 분량과 형식 6.결과물 완료 희망일 7 그 밖 지침사항 또는 전달사항을 필히 기재바랍니다.

 
 
 
 
가가조이  gagajoyㆍ2월 18일

메일 접수 가능 gagaresume@naver.com / 카톡상담 gagaresume7
메일주소는 gagaresume@naver.com 신청시 (필수 기재사항)1. 성함 2. 연락처 (핸폰번호와 작업 결과물 받으실 메일주소)3. 제출 용도, 목적4.구체적인 전달사항감사합니다.

 
 
 
가가조이  gagajoyㆍ2월 12일

연구방법론 (추천도서)
책소개학위논문의 기본 체제뿐만 아니라 학위논문 작성에 가장 많이 사용되는 연구방법을 중심으로 연구문제와 분석 방법, 결과 작성의 예제를 다양하게 제시함으로써 연구자들이 쉽게 이해하고 활용할 수 있도록 구성하였다. 특히 통계의 기본 원리와 프로그램 사용법을 소개하고 있는 과 연계하여 예제를 소개함으로써 통계에 대한 거부감과 부담감을 덜어 주고자 하였다.

 
 
 
 
가가조이  gagajoyㆍ3월 2일

프리랜서 전문연구원 상시채용
모집공고 가가조이와 함께 자신과 타인의 풍요한 삶을 주도 할 실력과 열정을 갖춘 프로 선생님들의 적극 문의 바랍니다. 상시채용 합니다. 모집분야 국어. 영어. 일본어. 중국어. 자격조건 번역분야 1.외국기업 영어 업무전문인 또는 전공별 석.박사급 이상 능통자.2.해외거주 경험5년 이상. 번역 실전 경험자3 .번역/ 통역사 자격증 소지 또는 준한 외국어 능력 보유하신 분.4 .컴퓨터 활용 능력 갖추신 분.5 .성실하고, 약속 개념 확실하신 분 레포트분야 1.성적우수장학생 출신 명문대학 석.박사급2.레포트, 연구보고서, 논문컨설팅에 능하고 실력 갖추신 분.3.컴퓨터 활용 능력 갖추신 분.4.성실하고, 약속 개념 확실하신 분. 근무형태 100%재택근무 전형방법 구체적인 경력사항을 포함한 이력서(사진 필첨), 자기소개서 멜발송-가가조이 검토-응시자께 샘플 테스트 멜발송-결과 개별 통지 제출방법 E-Mail 접수에 한함.(gagaresume@naver.com)

 
 
 
 
컨설팅 가가대행  gagajoyㆍ2월 9일

영문초록 번역예제
아래 컨텐츠 내용의 저작권은 모두 가가대행에 있으며, 당사의 허락없이 무단복제 및 유포의 행위는 법적인 처벌을 받습니다. (저작권법 9장 97조의 5)영문초록 번역예제보다 나은 논문초록 번역을 원하신다면?1.초록 내의 '논리 전개'에 대해서 한글 초록을 영어로 옮긴 후 네이티브 감수자에게 보일 경우, 많은 경우 논리 전개에 대해 지적을 듣게 됩니다. 한국어와 영어 작문의 논리 전개는 물론 다릅니다. 한글은 기-승-전-결 식의 구조를 가진 반면, 영어는 서론-본론-결론의 구조로 서론에 중심사상을 간단히 밝히고 이를 본론에서 발전시키고 결론에서 재확인하는 구조입니다. 때문에, 논리 구조에 대한 이해를 돕기 위한 상호 노력이 필요합니다.2. 긴 한글 문장은 되도록 짧게 끊어서 어떤 경우 술어의 주어가 무엇인지 도저히 알아 낼 수 없는 경우들이 있습니다. 영어는 문장을 짧고 간결하게 쓰는 게 특징입니다. 이에 반해 한국어는 쓰인 단어를 반복을 거듭하고, 했던 말을 부연해서 또 하는 경향이 있습니다. 단어 반복은 대명사로 처리하거나, 반복에 의한 생략 등을 이용해 짧게 만들고자 노력합니다. -이러한 경우, 번역가는 주어/ 술어부를 맞추기 위해 해당 문장들을 발췌해 의뢰자께 다시 보냅니다. 3. 보다 나은 논문초록 번역을 원하신다면? →짧은 문장으로 원문 문장을 되도록 설정해 주시면 좋습니다. →전공 분야의 키워드를 주시면 좋습니다. →화려한 수식어구보다는 사실 중심의 전개로, 되도록 말이 반복되지 않도록 써 주시면 좋습니다. →지도교수께서 특별히 신경을 쓰시는 키워드나 표현이 있으면 전달해 주시면 좋습니다. →기계, 화학,전자 분야의 경우 수식을 정리해 주시면 좋으며, 특히 기계류에 대한 설명의 경우,기계의 작동을 나타내는 동사를 정확하게 지정해주시면 좋습니다.【gagajoy.urr.kr 컨설팅 가가대행 논문번역초록 가이드】

 
 
 
 
가가조이  gagajoyㆍ2월 12일

[추천도서] 연구방법론 생태저 저 / 학지사 출판사
책소개학위논문의 기본 체제뿐만 아니라 학위논문 작성에 가장 많이 사용되는 연구방법을 중심으로 연구문제와 분석 방법, 결과 작성의 예제를 다양하게 제시함으로써 연구자들이 쉽게 이해하고 활용할 수 있도록 구성하였다. 특히 통계의 기본 원리와 프로그램 사용법을 소개하고 있는 과 연계하여 예제를 소개함으로써 통계에 대한 거부감과 부담감을 덜어 주고자 하였다.

 
 
 
 
가가조이  gagajoyㆍ3월 12일

레포트보고서 신청페이지로 바로 이동하기
http://www.joytranslation.com/v2/request/?mode=page2회원가입이 필요없고 바로 서비스신청 양식에 접수하시면 됩니다.개인 정보 보호차원에서본 게시판에 노출하지 않고 비공개로 처리합니다.위의 페이지를 누르시면 레포트 보고서신청페이지로 바로 이동합니다.

 
 
 
컨설팅 가가대행  gagajoyㆍ2월 9일

영문초록작성법
아래 컨텐츠 내용의 저작권은 모두 가가대행에 있으며, 당사의 허락없이 무단복제 및 유포의 행위는법적인 처벌을 받을 수 있습니다. (저작권법 9장 97조의 5)영문초록작성가이드형 식1. 들여쓰기(indentation)한글은 문단 시작 시 1 space를 들여 쓰지만, 영문은 5 space를 들여쓰기한다.(비공식적인 작문 이메일 등의 경우 이 들여쓰기를 지키지 않아도 좋지만 academic writing 이나 격식을 차린 공문서에는 반드시 이 들여쓰기 원칙을 준수해야 한다.)??2. 기본 구성일반 논문의 경우 <서론- 본론-결론>의 최소한 세 문단은 필요하며, 연구 결과를 기록하는 연구 논문의 경우, <연구 목적- 연구 과정 개관- 연구 결과 개관 -추후 개선 사항 제안> 의 순으로 최소한 4 문단을 기본으로 한다.내 용1. 논문 제목< ~ 에 관한 연구 > : A Study on ~~~ [The Study 가 아니다.]< ~에 관한 고찰 > : A Consideration of ~~~ < ~ 에 관한 분석> : An Analysis of ~~~ 그 외 Revisit (재고), evaluation (평가) 등이 쓰일 수 있다.2. 논문 제목 표기법 논문 제목뿐 아니라 모든 제목은 다음과 같은 원칙을 따른다.1) 모든 단어의 첫 문자는 대문자화(capitalization) 한다.2) 관사는 제목 제일 첫 글자 외에는 대문자화하지 않는다.3) 전치사는 대문자화 하지 않는 것이 원칙이나 between등과 같이 긴 전치사는 대문자화 해준다.4) 접속사는 대문자화 하지 않는다. 예> 전자 메일을 이용한 영어 작문 지도 연구 A Study on Teaching English Writing Using Electronic Mail 3. 대학교, 대학원, 소속 과, 제출자 한글과는 달리 위의 역순으로 기재한다.1) 제출자 이름만 쓴다2) 소속 과 The Department of *********3) 소속 대학원 The Graduate School of *********4) 소속 대학교 ******* University 5) 지도 교수 : Academic Advisor (혹은 Supervisor) Prof. (이름)4. 이름 표기법 1) 철자한국어의 로마자 표기법은 정부 표기안을 따르던가, 영어의 의미를 고려해 대중적이고,듣기 좋은 표기법을 택한다.(이름의 표기는 고유명사이기 때문에 본인이 나름의 표기법을 존중해 주는 것이 서구사회의 관례이다. 즉, ‘이’ 라는 성(성)을 Rhee라 적든 Lee라 적든 그 이름을 소유한 자의 고유한 권리로 간주한다는 뜻이다.)* 단, 영어로 좋지 않은 어감으로 들릴 수 있는 음절은 표기법을 고려해보는 것이 좋다.예> 식 Sik (Sick으로 들릴 수 있다.) 석 Seok (suck으로 들리 수 있다)범 Beom (Bum으로 쓰지 않는다. Bum은 영국 영어로 엉덩이, 미국 영어로부랑자라는 의미가 있다.)신 Shin (sin 으로 쓰지 않는다 -죄, 라는 뜻이 있다.) 정 Chung 혹은 Jeong (Jung 으로 쓰면 ‘융’이라고 발음 하는 이들이 있다.)2) 이름 표기법 영문에는 표기법이 크게 두 가지가 있다. 우리가 보통 알고 있는 i) first name -last name 예) John Smith ii) last name (콤마) first name 예) Smith, John 두 번째 방법은 주로 bibliography(참고문헌 목록)에서 찾아 볼 수 있다. 저자의 성으로 알파벳순으로 정렬하게 되어 있기에 두 번째와 같은 방법을 쓴다. 또한, 서류 등에 이름만 기재하는 경우 성을 앞으로 놓고 콤마를 써 줄 수 있다. 단, 절대 두 번째 표기법은 문장 중의 일부로서 쓸 수 없다 3) 한국이름 표기법 홍길동 Gil-Dong Hong / Gildong Hong / Gil Dong Hong / Hong, Gil-Dong 어떤 방식으로 써도 무방하다. 5. 빈출 어휘학사 논문 : thesis 석사 논문 : 나라마다 다르다 thesis / dissertation 을 둘 다 쓰는데, 한국은 후자를 더 많이 쓴다. 박사 논문 : dissertation< 이 논문의 목적은 ~ 이다> : be aimed at ~ing , aim to V < ~을 밝히다 / 파악하다>: identify < 다루다 > : address < 확실히 하다 > : determine < 탐구하다 > : explore < 설문 조사 > : survey < 설문지 > : questionnaire< 연구 결과 > result / findings (특히, 실험 설문 등의 결과는 findings로 쓸 수 있다.)<입증하다, 나타내다> demonstrate / show / display / indicate / < 암시하다 > imply, suggest< 제시하다 > present / put forward6. 접속사 1) 작문 전 명심해야 할 점은 영어는 한국어보다 접속사를 덜 사용한다는 점이다. 특히, 그래서, 그리고 등의 순접의 접속사는 한국어보다 덜 사용한다.2) 빈출 접속사에 주의해야 한다. 이메일, 친구 간의 편지등에서는 등위접속사가 문두에 오는 것이 괜찮지만, academic writing이나 공식적인 문서에서는 등위 접속사(and, but, so 등)로 절대, 절대, 절대(never ever ever ever) 문장을 시작할 수 없다. 접속 부사 (혹은 연결 부사)가 자연스레 연결 되어야 한다. 종속 접속사와 접속부사, 등위 접속사의 용법을 구별할 줄 모르는 영작이 나오면 의뢰하지 말아야 한다.3) 결론부는 결론적으로, 마지막으로 등의 접속 부사(구)를 사용해 준다. In conclusion, To Sum up, Lastly, Finally, Accordingly, Consequently, 등.참 고미국에는 MLA (Modern Language Association) 이라는 최고 권위의 학회가 있다. 이 곳에서는 매년 MLA handbook이라 하여 온갖 구둣점, 표기법, 문법 등을 고시한다. 미국 내 모든 연구 논문과 기사는 원칙적으로 이 표기법에 따른다. 영국은 판례법 중심의 국가라 기존의 표기법을 참조해 표기하면 되지만, 미국처럼 다양한 표기 예를 방대하게 정리해놓은 서적이 없기 때문에 MLA 스타일을 근간으로 하면 편하다. 즉, 연구논문 작성 시 인용부호 다는 법 (인용부호로 문장이 끝날 경우 마침표는 인용부호 안인지, 인용 부호 밖인지)까지 모두 MLA handbook에 규정되어 있다. 참고로 미국식은 인용부호 안에 마침표를 두어야 한다. MLA 스타일로 참고문헌(bibliography) 혹은 각주 (note) 를 달고자 하는 사람은 미국 MLA 홈페이지를 참고하면 된다. 이 작업이 상당하기 때문에, 논문 번역 의뢰시 MLA 스타일 참고문헌에 대해 가가조이는 별도의 번역료를 청구한다. 미국 MLA 사이트 URL: (써주세요.)【gagajoy.urr.kr 컨설팅 가가대행 영문초록 가이드】

 
 
 
 
가가조이  gagajoyㆍ3월 11일

평생교육원과제 작성 전략

 
 
 
 
가가조이  gagajoyㆍ3월 12일

번역 신청페이지로 바로 이동하기
http://www.joytranslation.com/v2/request/?mode=page1회원가입이 필요없고 바로 서비스신청 양식에 접수하시면 됩니다.개인 정보 보호차원에서본 게시판에 노출하지 않고 비공개로 처리합니다.위의 페이지를 누르시면 번역신청페이지로 바로 이동합니다.

 
 
 
컨설팅 가가대행  gagajoyㆍ2월 22일

레포트작성법
아래 컨텐츠 내용의 저작권은 모두 가가대행에 있으며, 당사의 허락없이 무단복제 및 유포의 행위는 법적인 처벌을 받을 수 있습니다. (저작권법 9장 97조의 5) 【gagajoy.urr.kr 컨설팅 가가대행 레포트작성법 가이드】

 
 
 
이웃추천
 

유니버스트윈  mrwanhoyt

유니버스트윈, 사업개요, 입지환경, 교통환경, 시장환경, 투자가치, 프리미엄, 평면안내, 갤러리, 방문예약

 

광교중흥s클래스   chloe

중흥s클래스 , 사업안내, 특장점, 상품안내, MD구성, 평면안내, 방문예약

 

신마곡벽산블루밍  Pclink118

벽산블루밍, 사업안내, 단지안내, 프리미엄, 평형안내, 판매시설, 방문예약

 

퀵서브푸드  yesfood

회사소개, 사업영역, 사업브랜드, 취급품목, 육류 부위별정보, 커뮤니티, 제품 및 창업문의

 

미단시티굿몰  wedplaner

미단시티, 사업안내, 입지환경, 개발환경, 프리미엄, 평면안내, 방문예약

 
트렌드
#해랑일식 용인점
#디자인LED
#평택고덕뷰파이브
#조군에어컨
#강화쌍용센트럴파크 모델하우스
#타원타크라3차
#광명의료복합클러스터
#금촌아르젠
#파주 야당 이더펠리체 오피스텔
#올바른단팥빵고로케